March 25, 2010

incomplete art




If you look at a framed picture
and found a work of beauty there,
then the picture has found its place.

However, we look not at the picture
but take in the surrounding as well.
By doing this, the picture is reborn in a new light.


For example, look at a pot in your cupboard,
you may not see the beauty of the pot's function in the cupboard.

The season, the place, the person, the setting, the food which could be served on that pot, or the other pottery on the table should be all taken into a considerarion, then the role of a pot is finally complete.

A pot can't exist by itself.

A pot breaths for the first time when the user pours their hearts and soul into it.



額縁の中の絵を観る。

そこには美しさの全てが凝縮された芸術が存在しているかもしれない。
その場合、芸術はその四角の中で完結する。

しかし、私たちが無意識にやっているのは、その目を四角から少しずらしたり、はみ出したりしながら大きな空間としてとらえること。

季節や場所、或いはそれに関わる人までも結び付けてひとつの芸術を観ているのだ。

それによって額縁の中の絵からさらに新しい美が生まれ、そこで初めて芸術が完結する。


もっと身近なものでは、使う器。

食器棚に並べとくだけならその機能美に触れることはできない。

季節、場所、使う人、セッティング、そこに盛られる食べ物、一緒に使う器など周りの空間全てを組み合わせ、結びつけることで初めてその器の役割が完成する。

器は一人では存在できない。

使い手の心が入って初めて息をするのだ。

March 6, 2010

Round & Square



Freshly thrown teapot on the wheel
could change its shape freely
just like water.
The tea itself doesn't mind if the teapot is round or square.
The rim of this teapot is round and the bottom is square.
.
In Ying Yang philosophy,
round represents the sky and square represents the earth.


ろくろの上の急須
ひきたての土は水のごとく
自由自在に形を変える。

出来上がった急須が丸か四角か、
入ってるお茶には全く関係なし。

この急須、口が丸で底が四角。
陰陽思想では天を円形、地を方形で表す。



March 2, 2010

Daichi- The Earth

Daichi was crazy about the Cho Cho Train until first grade.
He almost believed he was Thomas The Tank Engine.
This cup is one of the few pictures he drew when he was excited about the ocean.
After this short transition, his interest moved up to the sky.

From the Earth to the oceon, then up to the sky

I don't know if he is mixing with the study of Aeronautic Engineering or not, but he throws frisbees high into the sky playing Ultimate Frisbee.
Just as a Frisbee flys high, Daichi's interests and ambitions will lift off the ground and soar high above the clouds, figuratively and metaphorically.

And as the law of gravity states, the frisbee will always comes back to the Earth. No matter how high Daichi soars, he will always come back to the ground as the down to earth child he was born to be.


小学校に入るまでは機関車に夢中。自分が機関車トマスだと信じきっていた。
海のものに目を向けたのはこれを書いた一時期だけ。
その後は空の方に興味が移っていったようだ

陸から海へ、さらには空へ。 

航空工学の勉強と絡めているのか、いつもUltimate Frisbee でフリズビーを空高く飛ばしている。
空を旅したフリズビーはいつも大地に戻ってくる。
怪我がなおる暇なく泥だらけになっている大地、
来月にはもう20才。


March 1, 2010

Yuki- Brave



Yuki was a first grader when he drew these penguins.
He doesn't remember why he put the out of place blazing sun over the penguins.

Once he was almost fell into the ocean caught in a crab net.
He was lucky enough to have landed on a ledge below the pier.
Then he was lost three times in Disney World, but again he was lucky to be found.

For the  past five years, Yuki has volunteered at the Lindsay Wildlife Museum that rescues and takes care of injured wild animals. He performs various husbandry duties for the animals, such as cleaning cages, feeding the raptors (birds of prey) assorted rodent and bird remains, and creating and providing enrichment for the animals.

His love for Origami started early and he is an Origami ambassader around the world.

Yuki is whopping 17, having a nightmare from being nervous of taking the driving test next week.


小一の勇気が何を思ってペンギンを真っ赤に照りつける太陽の下に書いたのか。
その理由は本人も記憶にないらしい。
一度は海の中へ蟹捕りの網と一緒に落ちそうになっても、運よく埠頭の柱にぶつかって助かった。
遊園地では一日に3回迷子になっても、その度に運よく発見された。

野生動物を保護、飼育、一般に公開する施設のボランティアをして5年目。動物の檻の中の掃除から餌やり、野生復帰の手伝い、入場者のガイドまで何でもやっている。

指先を動かす事が好きらしく、たまたま出会った折り紙とは長い付き合いで、行く先々で折り紙の魅力を伝えている。図書館の折り紙教室の生徒も増え続けているようだ。

運転免許の路上テストを来週に控え、緊張して悪夢まで見ると言うデカイ17歳。

Black and White





Black
gives the image of immovable and eternal,
sometimes the negative image.
This jet-black is well appreciated as the extremity of the beauty in Japanese culture,
as in ink painting.

White
 is treated as purity and sacred.
Its vanity is most beautiful,
when it sits as a background or in contrast to other colors

It's transparent

White doesn't exsist, it's the sensitivity of our feeling of white
which is aesthetics of Japanese culture



不動の色、何色にも染まらぬ永久的な色、あるときは否定的なものの象徴になり、同時に日本の文化においては漆黒として評価される美の極まりの色である、黒。



墨蹟や水墨画を目にすると、黒の魅力に奥深く吸い込まれていきそうだ。


その反対側には潔白で神聖な色とみなされる色、白。そのはかない美しさの白は、空白や透明になり、他の色との対比色や背景色となることで初めて輝きを増す。


その白はそこに存在するのではなく、白いと感じる私たちの感受性なのだという日本文化の美意識。